📚 قصص باللهجات العربية
عصفور بالإيد ولا عشرة على الشجرة-اللهجة الفلسطينية/الأردنية
كان في شب اسمه رامي، كان بيشتغل بمحل صغير بوسط البلد. صح الراتب مكانش كثير، بس كان ثابت ومضمون. كانت مستورة معاه
يوم من الأيام إجته فرصة شغل بشركة كبيرة، وقالوله:
“الراتب أعلى بكثير… بس في احتمال التجربة ما تنجح.”
انبسط رامي وراح لعند صاحبه يحكي له.
صاحبه قاله:
“يا زلمة، فكّر فيها منيح… عصفور بالإيد ولا عشرة عالشجرة.”
بس رامي كان طموح زيادة، وقال:
“بجرب حظي شو ورانا مش خسران اشي!”
ترك شغله، وراح على الشركة الجديدة.
أول أسبوع كان كله وعود وتدريب، بعدين صار تأخير بالراتب، وبالأخير ما كمل العقد.
رجع رامي يدور على شغله القديم… لقاه اتعبّى بحدا غيره.
وقف على الباب وقال:
“يا ريتني سمعت الكلام…”
ومن يومها صار يحكي:
“عصفور بالإيد ولا عشرة عالشجرة”:
الأفضل إنك تتمسك بالشي المضمون في ايدك، بدل ما تطمع بشي أكبر وممكن يضيع منك كله.
<####eng>
The proverb says: “A bird in the hand is better than ten on the tree,” and it means:
There was a young man named Rami who worked at a small shop in
👁 56